Saturday, September 24, 2011

Working Status (September 25th)

September 25th 2011

From now on, all English version of Zettai Karen Children will be handled by Tsundere-chan, as I will continue on doing Chinese Version. Of course for some reasons, chinese version of Zettai Karen Children will not be updated as the same time as English version did. So every reader of chinese version please keep this in mind.
從今開始所有的『絕對可憐CHILDREN』系列英文版全方面交給Tsundere醬了。中文版則是由我繼續下去,但在一些原因之下、無法和英文版本同時間更新的。請中文版的讀者注意這點。

Today I have updated ZKC Chapter 266 until 273 for chinese version. 274 until 275 will be on working status soon on translating. I will try to finish them ASAP after this notice.
今天我更新了『絕對可憐CHILDREN』中文版本第266章至273章。第274章和275章即將開始翻譯工作。在這通告之後、我會盡可能的去完成他們。

As for Kara No Kyoukai series, I will still continue on it (English version) so don't worry about it. And as a reminder, This series has just restart with a new chapter (Plot 3 chapter 1) in the opening of September). This will be finished asap too.
關於『空之境界』英文版也是由我繼續做下去。所以別擔心。為了讓大家知道一下、這個系列在九月份重新開始連載、以最新第10話(第三章第一節)。這也是在趕工中。

STATUS:
1) Kara No Kyoukai Chapter 10 has been done translating but in proofreading status.
2) Zettai Karen Children Chapter 274-275 Chinese is on chinese translating status.

狀態:
1)空之境界第10話英文版完成翻譯、檢查錯誤中。
2)絕對可憐CHILDREN第274和275章中文版在翻譯中。

Thank you for reading this post and sorry for delaying a lot of things.
謝謝你們閱讀這個通告、同時也對各種被耽誤了的事情感到十分抱歉。

11 comments:

  1. 加油!感謝你對於我們這些中文讀者的付出和努力!!

    ReplyDelete
  2. 非常感謝你的努力,我們才能夠跟日本同步看到這些最新內容,真的非常非常謝謝。

    請繼續加油>__</

    ReplyDelete
  3. 感謝大大

    之前我好緊張,以為之後看不到了(雖然有買單行本)

    ReplyDelete
  4. I know it's not related to the topic but is there any development on the textless version of the front page of chapter 245 I Really liked
    I would not bother you if I am able to clear it myself so please excuse my impatience/persistence

    ReplyDelete
  5. That's GREAT, man.
    I already considering helping translate Chinese version if you're really short hands HAHA.
    Anyway, don't be sorry, we all happy to hear that, thanks for all things you do, GOOD LUCK!

    ReplyDelete
  6. To NLchu:
    I have done the translation but I need someone to help me check them out (proofread). Would you mind to help me out?

    ReplyDelete
  7. @Anonymous who wanted the picture.

    Yeah, not yet. Working in a big group like Imperial Scans is intense. I've been busy doing that all week.

    ReplyDelete
  8. 辛苦了,thank you very much

    ReplyDelete
  9. WOW, thank you for your appreciation.
    It's really an attractive proposal, but my new job is just started and still not stable right now, I'll consider it till my work on the tracks.

    Seriously.

    Thanks again, see you in the future.

    ReplyDelete
  10. 那個,如果現實很忙的話
    還是要以現實為重喔

    雖然看不到翻譯版我會覺得有點難過
    但我還是覺得翻譯組的人生比較重要

    謝謝你們
    加油

    ReplyDelete